למידת שפה זרה עלולה להיות משימה קשה ומלחיצה. יש שפות הקשות יותר ללמידה מאחרות. חלקן כה קשות ללמידה, עד שהלומד מחליט לפרוש באמצע הקורס, לאחר שהגיע למסקנה שהוא לא באמת צריך לדעת שפה נוספת.
התקשרות עם אנשים מארצות שונות הפכה לנפוצה מאי פעם. עסקים אינם היחידים הזקוקים לתרגומים עסקיים טובים. אנו פוגשים אנשים מארצות אחרות בעבודה, בעירנו ובמהלך חופשתנו. איש עסקים המגיע לפגישה עסקית במהלך חופשתו בצרפת, נדרש לדעת כמה מילים בצרפתית כדי לברך את מארחיו או להזמין משהו מהתפריט.
התגברות על מחסום השפה היא אחת הבעיות הקריטיות בעידן הנוכחי. אנשים, ארגונים וממשלים מנסים למצוא פתרונות לצורכיהם על מנת לחיות, לעבוד, לטייל או לפעול בחו"ל. ארגונים בינלאומיים מרבים להיעזר בשירותי תרגום לצורכיהם העסקיים. תרגום עסקי מהווה חלק בלתי נפרד מהתקשורת שלהם עם תרבויות אחרות לצורך בניית קשרי עבודה חזקים. כל עוד אנשים מארצות אחרות ימשיכו לדבר בשפות אחרות, הצורך בתרגום יימשך.
כמובן שאין באפשרותנו ללמוד את כל השפות הקיימות, לכן תחום התרגום העסקי צומח בקצב מהיר וכיום מספר רב יותר של חברות נדרשות לתרגום עסקי נכון. מדוע נכון? תרגום עסקי קלוקל עלול להביא לתוצאות הרסניות עבור העסק. כדי שהעסק יצליח בזירה הבינלאומית, יש להקפיד על העברת המסר שלו באופן שיתקבל ויתאים לקהל היעד – כולל מילים, פתגמים, הומור, תמונות, סמלים ואף צבעים.