תרגום טכני

תרגום תוכנות, מסמכים טכניים וחוברות הפעלה דורש מיומנות ברמה מאד גבוהה. פנו אלינו עוד היום לקבלת מתרגם מיומן שמכיר את הטרמינולוגיה הטכנית הספציפית בתחום בו אתם עוסקים.

תרגום מסמכים טכניים, תרגום תוכנות ואתרים – תרגום עברית אנגלית

תרגום יעיל של מסמכים טכניים דורש מיומנות מיוחדת ומומחיות. אנגלית היא שפה המדוברת באזורים נרחבים בעולם, רוב מדריכי ההפעלה, הספרות המקצועית ומסמכי התיעוד כתובים בשפה האנגלית ולכן לרוב דרוש תרגום אנגלי עברי

בשני העשורים האחרונים, העולם השתנה כמעט לבלי היכר מבחינת הפריסה הנרחבת של ידע ומשאבים, אפילו באזורים הנידחים ביותר, למרות ועל אף מחסומי השפה. קיים פיתוח נרחב של תוכנות מסוגים שונים, בשפות מקומיות שונות, ומדריכי המשתמש נכתבו בשפות שונות ותורגמו לשפות שונות ברחבי העולם. כתוצאה מכך קיים ביקוש הולך וגובר בשירותי תרגום טכני של מסמכים טכניים, של תוכנות מחשב וכן תרגום מקצועי של אתרי אינטרנט.

תרגום טכני כרוך בהכרת המינוחים (טרמינולוגיה) המשמשים בתחום מסוים, והתמצאות בהבדלים בין מונחים דומים בתחומים שונים. לדוגמה, למילה 'שדה' במונח 'שדה מגנטי' מתחום האלקטרוניקה משמעות שונה לגמרי מהמילה 'שדה' בעת התייחסות להזנת נתונים במחשב.

לפיכך, בעת מתן שירותי תרגום טכני, נדרשת מיומנות מיוחדת ומומחיות.

על מנת לספק תרגום נכון של מסמכים טכניים, המתרגם נדרש להיות זהיר, בעל רמה גבוהה של מיומנות, ידע בשתי השפות – שפת המקור ושפת היעד וכן היכרות עם ההקשר התרבותי.

בנוסף, על המתרגם הטכני להיות מודע לשימוש במילים ובביטויים ספציפיים בתעשיות שונות ובתחומים טכנולוגיים שונים. שירותי תרגום טכני איכותיים אינם זולים, אך יחד עם זאת תרגום קלוקל של מסמכים בעלי אופי רגיש עלול להיות יקר בהרבה. בין שמדובר בתרגום מדריך הפעלה, מדריך התקנה, ספרות מקצועית או מכתב פשוט, שירותי התרגום הטכני הכרחיים ונחוצים מאין כמותם להצלחת העסק שלך, ולשם כך יש להיעזר במתרגמים מקצועיים ומיומנים.

יש לכם חוברת הפעלה שדורשת תרגום לשפה חדשה? ברשותכם מסמך טכני מסובך שיש להעבירו לחו"ל באופן מהיר? נשמח לסייע לכם במהירות ובמיומנות. התקשרו עכשיו ל054-2563204.