Traduction générale
On parle de traduction générale lorsqu'il s'agit d'un texte dont la rédaction n'est pas d'un haut niveau et ne contient pas de termes techniques ou spécifiques. Exemple de textes généraux: pages d'information, campagnes publicitaires, textes commerciaux etc.
Traduction de business
Traduction de textes pour le monde des affaires. Il s'agit de textes utilisés au quotidien pour les transactions sur le marché des affaires, les différents organismes et même les gouvernements. Exemples de textes de business: profils de sociétés, propositions, appels d'offres, rapports, planification de transactions, échanges de notes d'affaires etc. (également connu sous le nom de 'traduction commerciale')
Traduction informatique
Il s'agit de traduction de documents techniques du domaine de l'informatique et de l'internet. La traduction de ce domaine comprend la traduction d'applications et de logiciels informatiques, la traduction de fichiers d'aide et de documentations, traduction de manuels de fonctionnement, matériel informatique et didactiel, traduction d'interface, traduction du domaine des systèmes d'information etc.
Traduction de sites et localisation
La localisation est un terme utilisé au cours de la traduction d'un produit, d'un service ou d'un site en langue étrangère. La localisation ne se réduit en aucun cas à la simple traduction d'instructions ou d'un texte vers la langue parlée dans le pays de destination mais il s'agit également de la commercialisation d'un produit au sein d'un public visé. La localisation de sites se penche sur le processus de transformation d'un site existant de manière à le rendre accessible, utilisable et adapté d'un point vue culturel, à un public visé.
Traduction économique
A l'exemple de la traduction commerciale ou d'affaires, la traduction économique se concentre sur la traduction de documents liés au domaine de l'économie, en général il s'agira de traduction académique.
Traduction financière
La traduction financière s'applique à la traduction de textes à caractère financier. Documents bancaires, rapports monétaires, titres, actions etc.
Traduction juridique
Les textes juridiques sont particulièrement difficiles à traduire. La traduction juridique inclut tout document à caractère juridique tel que contrats et accords, Actes de defense, plaintes judiciaires et articles juridiques, traduction pour autorisation notariée etc. La traduction juridique implique une parfaite compréhension de la culture juridique, que ce soit dans le pays d'origine ou dans le pays de destination. Les traductions de textes juridiques ne tolèrent aucune erreur. Une erreur dans la traduction d'un paragraphe d'un contrat pourrait être fatale.
Traduction littéraire
La traduction littéraire traite des écrits littéraires, tels que des livres, de la poésie, des pièces de théâtre et des histoires. La traduction littéraire est considérée aux yeux de nombreuses personnes comme la traduction de plus grande qualité. Le traducteur littéraire doit être apte à traduire des sentiments, des cultures, de l'humour et ainsi de suite.
Traduction médicale
La traduction de textes médicaux comprend tous les textes du domaine de la médecine, à partir des boites de médicaments et jusqu'aux livres de médecine en passant par le matériel médical. A l'exemple de la traduction juridique, la traduction médicale exige spécialisation et connaissance et la moindre erreur de traduction peut se révéler fatale.
Traduction technique
La traduction technique a une large signification. En général il s'agit de domaines tels que la technologie d'information ou de production. La traduction technique traite les textes tels que les manuels de fonctionnement, les instructions, les détails techniques etc. La traduction technique exige une excellente connaissance des termes particuliers utilisés dans certains domaines.
Traduction commerciale
La traduction commerciale concerne la traduction de textes commerciaux. Il s'agit de textes destinés à la commercialisation/ à la vente de services, de produits ou de concept spécifique. A l'exemple des autres types de traduction, la traduction commerciale répond à un certain nombre de règles à respecter.