תרגום שיווקי

לפני הכל, תרגום שיווקי צריך להישאר נאמן לסיבה שבגללה יצרו אותו – הוא צריך לשווק, ולשווק היטב. בורסיו תרגומים, אנחנו נדאג לתרגם את הטקסט השיווקי שלכם נכון, על מנת שהמסר שלכם יישמר בכל שפה שתבחרו.

מה זה בעצם תרגום שיווקי? מה מבדיל אותו מתרגומים אחרים, נניח תרגום טכני או תרגום משפטי?

תרגום שיווקי עוסק בתרגום של טקסטים שיווקיים. אלו טקסטים שנועדו לשווק/למכור שירות, מוצר או רעיון מסוים. וכמו כל סוג של תרגום, לתרגום שיווקי יש מספר כללים שיש לכבד.

הכלל הראשון הוא, שאין צורך "להיצמד" לטקסט המקור. יש להעביר את הרעיון המרכזי ואת כל הפרטים החשובים, אך אין צורך לעשות זאת בתרגום "מילה במילה". למעשה, יש להימנע מכך בכל מחיר. מדוע? כיון שטקסטים שיווקיים נסמכים על רעיוניות לשונית ויצירתיות שנשענת על שפה. ברגע שמעבירים את זה לשפה אחרת – יש לבנות את המגדל מחדש, על פי החוקיות של שפת היעד. סלוגנים שעובדים נהדר נסמכים פעמים רבות על דו-משמעות או הברקה לשונית. לרוב, אי אפשר להעביר את ההברקה לשפה אחרת – יש לנסח סלוגן חדש, שמעביר את אותו המסר.

דגש נוסף הוא האלמנט התרבותי. שיווק לישראלים שונה לחלוטין משיווק לאמריקאים למשל, או לצרפתים, לגרמנים וכו'. יש לקחת את הטקסט השיווקי העברי, שעובד מצוין בישראל, ולגרום לו לעבוד באותה מידה של אפקטיביות בארצות היעד, ששם התרבות היא שונה בתכלית. איך עושים זאת? בעזרת שילוב של תרגום ושכתוב לשוני-תרבותי.

כשמדובר בתרגום שיווקי, אנו עובדים אך ורק עם מתרגמים שמכירים את התרבות של שפת היעד על בוריה, על מנת שנוכל להתאים את השפה למסר הרצוי. לעיתים צריך לרכך או לעדן את השפה, או להבליט כותרות. לפעמים צריך לשנות סדרי משפטים ופסקאות, להוסיף טקסט חדש או לגרוע. הכל תלוי בתרבות של שפת היעד.

יש לכם טקסט שיווקי שאתם צריכים לתרגם? רוצים ללטש את המסרים שלכם בשפה אחרת? זקוקים להצעת מחיר מהירה? התקשרו עכשיו ל-054-2563204.